1 Corinthians

Chapter 5

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

1-е Послание к коринфянам

Глава 5

1 Есть верный3654 слух,191 что у1722 вас5213 появилось блудодеяние,4202 и2532 притом такое5108 блудодеяние,4202 какого3748 не3761 слышно3687 даже у17223588 язычников,1484 что5620 некто5100 вместо жены имеет2192 жену1135 отца3962 своего.3588

2 И2532 вы5210 возгордились,544820752532 вместо того,3780 чтобы лучше3123 плакать,3996 дабы2443 изъят был1808 из1537 среды3319 вас52163588 сделавший4160 такое5124 дело.2041

3 А10633303 я,14735613 отсутствуя5483588 телом,4983 но1161 присутствуя39183588 у вас духом,4151 уже2235 решил,2919 как5613 бы находясь3918 у вас:35883779 сделавшего2716 такое5124 дело,

4 в собрании4863 вашем5216 во17223588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 обще3588 с моим1700 духом,415148623588 силою14113588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

5 предать386035885108 сатане4567 во1519 измождение36393588 плоти,4561 чтобы24433588 дух4151 был спасен4982 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа.

6 Нечем375625703588 вам5216 хвалиться.2745 Разве не3756 знаете,1492 что3754 малая3398 закваска2219 квасит2220 все36503588 тесто?5445

7 Итак3767 очистите15713588 старую3820 закваску,2219 чтобы2443 быть5600 вам новым3501 тестом,5445 так как2531 вы2075 бесквасны,1062532 ибо10633588 Пасха3957 наша,2257 Христос,5547 заклан2380 за5228 нас.2257

8 Посему5620 станем праздновать1858 не3361 со1722 старою3820 закваскою,2219 не3366 с1722 закваскою2219 порока2549 и2532 лукавства,4189 но235 с1722 опресноками106 чистоты1505 и2532 истины.225

9 Я писал1125 вам5213 в17223588 послании1992 — не3361 сообщаться4874 с блудниками;4205

10 впрочем2532 не3756 вообще3843 с3588 блудниками42053588 мира2889 сего,5127 или22283588 лихоимцами,4123 или2228 хищниками,727 или2228 идолослужителями,1496 ибо1893 иначе686 надлежало3784 бы вам выйти1831 из1537 мира2889 сего,3588

11 но35701161 я писал1125 вам5213 не3361 сообщаться4874 с тем,1437 кто,5100 называясь3687 братом,80 остается2228 блудником,4205 или2228 лихоимцем,4123 или2228 идолослужителем,1496 или2228 злоречивым,3060 или2228 пьяницею,3183 или2228 хищником;727 с3588 таким5108 даже и не3366 есть4906 вместе.

12 Ибо1063 что5101 мне3427 судить2919 и3588 внешних?1854 Не37803588 внутренних2080 ли вы5210 судите?2919

13 3588 Внешних1854 же11613588 судит2919 Бог.2316 Итак,2532 извергните18083588 развращенного4190 из1537 среды5216 вас.846

1 Corinthians

Chapter 5

1-е Послание к коринфянам

Глава 5

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

1 Есть верный3654 слух,191 что у1722 вас5213 появилось блудодеяние,4202 и2532 притом такое5108 блудодеяние,4202 какого3748 не3761 слышно3687 даже у17223588 язычников,1484 что5620 некто5100 вместо жены имеет2192 жену1135 отца3962 своего.3588

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

2 И2532 вы5210 возгордились,544820752532 вместо того,3780 чтобы лучше3123 плакать,3996 дабы2443 изъят был1808 из1537 среды3319 вас52163588 сделавший4160 такое5124 дело.2041

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

3 А10633303 я,14735613 отсутствуя5483588 телом,4983 но1161 присутствуя39183588 у вас духом,4151 уже2235 решил,2919 как5613 бы находясь3918 у вас:35883779 сделавшего2716 такое5124 дело,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

4 в собрании4863 вашем5216 во17223588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 обще3588 с моим1700 духом,415148623588 силою14113588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

5 предать386035885108 сатане4567 во1519 измождение36393588 плоти,4561 чтобы24433588 дух4151 был спасен4982 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа.

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

6 Нечем375625703588 вам5216 хвалиться.2745 Разве не3756 знаете,1492 что3754 малая3398 закваска2219 квасит2220 все36503588 тесто?5445

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

7 Итак3767 очистите15713588 старую3820 закваску,2219 чтобы2443 быть5600 вам новым3501 тестом,5445 так как2531 вы2075 бесквасны,1062532 ибо10633588 Пасха3957 наша,2257 Христос,5547 заклан2380 за5228 нас.2257

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

8 Посему5620 станем праздновать1858 не3361 со1722 старою3820 закваскою,2219 не3366 с1722 закваскою2219 порока2549 и2532 лукавства,4189 но235 с1722 опресноками106 чистоты1505 и2532 истины.225

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

9 Я писал1125 вам5213 в17223588 послании1992 — не3361 сообщаться4874 с блудниками;4205

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

10 впрочем2532 не3756 вообще3843 с3588 блудниками42053588 мира2889 сего,5127 или22283588 лихоимцами,4123 или2228 хищниками,727 или2228 идолослужителями,1496 ибо1893 иначе686 надлежало3784 бы вам выйти1831 из1537 мира2889 сего,3588

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

11 но35701161 я писал1125 вам5213 не3361 сообщаться4874 с тем,1437 кто,5100 называясь3687 братом,80 остается2228 блудником,4205 или2228 лихоимцем,4123 или2228 идолослужителем,1496 или2228 злоречивым,3060 или2228 пьяницею,3183 или2228 хищником;727 с3588 таким5108 даже и не3366 есть4906 вместе.

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

12 Ибо1063 что5101 мне3427 судить2919 и3588 внешних?1854 Не37803588 внутренних2080 ли вы5210 судите?2919

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

13 3588 Внешних1854 же11613588 судит2919 Бог.2316 Итак,2532 извергните18083588 развращенного4190 из1537 среды5216 вас.846